پسند من در تاریخ 02 اسفند 1395 به‌روز شد.

آن دیگری



Sol Elimin Parmaklarının Derisi Altında adlı son kitabından üç şiir

  • مشاهده در قالب پی دی اف

Sol Elimin Parmaklarının Derisi Altında adlı son kitabından üç şiir

Son kitabı kamuoyuna Mesut Ahmedi'nin

Çevirmen: Mücteba Nehani

 

Rutinlik

 

Ben,

Artık mazlumlara bir şey yapamam

Açlık çekenlere

Üstsüz kalanlara, yersiz yurtsuzlara

Kendine ateş edenlere, kendini asanlara

سه شعر از کتاب «در زیر پوست انشگت‌های دست چپم»

آخرین کتاب منتشر شده‌ی مسعود احمدی

ترجمه به تُرکی استانبولی: مجتبی نهانی

 

 

روزمرّگی

 

دیگر

از من برای ستمدیدگان کاری ساخته نیست

برای گرسنگان

برهنگان     آوارگان

و برای آنان که

 

 

Ben,

Cebelleştim cehaletle ve içimdeki ölülerle

Sendeki, başkalarında ve daha da başka olanlarda

Butik dolu bu caddelerle

Hileler ile dolup taşan bu medyalarla

 

Yanımda sen varsın

Ayakta olduğum bu sepepden, düşemiyorum rutinliğe:

"Çoğunluk" 'u alıp götüren/götürür

Bir ölüm tuzağıyla

 

 

 

Sol elimin parmaklarının derisi altında

 

Mutfakta ya da sokakta olsan

Ne farkeder

Ya da derin bir uykuda

 

Günler geçiyor

Akrep on’a iki adım kala

Sonbahar kokusu havayla beraber

Delikli kare güneşten odanın taş döşemesine

 

Fincanını

Tabağının yanına koyuyorsun

İşaret parmağınıda burnunun ucuna

Boşuna harcanmasın

Guguk kuşunun nağmesi

Ve kumru kuşunun boğazındaki

Su guruldamasının bir damlası

 

Ne fark eder

Nerede olduğun, ne yaptığın

Pencere kenarında

Ve atletinin kopçasına dokunmanın hazzı

Sol elimin parmaklarının derisi altında

 

 

Bu Tablonun Tam Ortasında

 

Yazdığın bu yazıda

Vazo var

Masa, iki sandalye ve iki fincan

Aralanmış pencere, yağmur, güneş ve gökkuşağı

Fakat

Ne çayın aroması duyulur çaydanlıktan

Ne vazoda çiçeklerin hoş kokusu

Ne de bu tablonun ortasında

Karşında sandalyede oturan adamın

Sigara dumanı

به خود شلیک می‌کنند     خود را بر دار

 

من

با جهل درافتاده‌ام     با مردگان در خودم

در تو     در دیگران و دیگرتران

و با این خیابان‌ها

که پُر از پاساژند     با این رسانه‌ها که لبالب از فریب

 

در کنارم تو هستی

که از پا نمی‌افتم     نمی‌افتم به روزمرّگی:

به دام مرگی

که اغلب را با خود برده است     می‌برد

 

 

در زير پوست انگشت‌های دست چپم

 

چه فرق می‌كند

در آشپزخانه باشی     در خيابان     يا در خوابی عميق

 

روز در گذر است

عقربۀ ساعت شمار در دو قدمی ده

بوی پائيز با هوا

مربع مشبكی از آفتاب بر سنگفرش اتاق

 

فنجانت را

كنار پيشدستی می‌گذاری     انگشت اشاره‌ات را بر نُك بينی

تا ذره‌يی از آواز فاخته هدر نرود     قطره‌يی از غلغل آب در گلوی قمری

 

چه فرق مي‌كند

 

در كجايی     چه می‌كنی

كنار پنجره

سرت بر شانۀ من است

و حظ لمس ركاب زيرپوشت در زير پوست سرانگشت‌های دست چپم

 

 

 

 

 

 

در مرکز این تابلو

 

در این متن که نوشته‌ای

گلدان هست

میز     دو صندلی و دو فنجان

پنجرة نیمه‌باز     باران و آفتاب و رنگین‌کمان

اما

نه از عطر چایِ در قوری خبری هست     نه از شمیم گل‌های در گلدان

و نه حتا

از بوی دود سیگار مردی

که نشسته است

بر صندلی

روبه‌روی تو     در مرکز این تابلو

 

افزودن نظر


کد امنیتی
بازخوانی

شما اینجا هستید ترجمه شعر به ترکی استانبولی Translate to Turkish Istanbul : Sol Elimin Parmaklarının Derisi Altında adlı son kitabından üç şiir