پسند من در تاریخ 02 اسفند 1395 به‌روز شد.

آن دیگری



Selection of Masoud Ahmadi’s New Poems - 5

  • مشاهده در قالب پی دی اف

Selection of Masoud Ahmadi’s New Poems

Translated By Mansoureh Vahdati Ahmadzadeh

 

Running away from death     toward eternity

 

For me

one road is enough

the trees on both side of it     drizzle

and the warmth of your hand on my arm on my shoulder

گزينه‌یی از شعرهاي جدید مسعود احمدي

به انتخاب و ترجمه منصوره وحدتی احمدزاده

 

پشت به مرگ دویدن     رو به جاودانگی

 

برای من

یک جاده بس است

درختان دو جانب آن     نم نم باران

و گرمای دست تو بر بازو     بر شانه‌ام

 

and the same dialogues     debates

that often

come to I love you     just want to be with you

I do not want to be without you

Even

Instead of Kadkani’s place

Foucault’s rank

And that platform Hafez is standing     Eliot is sitting

For me

It is so much more than more     greater than great

from window

watching the rain with you

touching your shoulders

reaching to aspire

to seeing your smile in the wet glass

pulling the curtains

toward eternity, running away from death

 

 

On The Seventieth Steps

 

not much rain

has fallen

snow     squall

and January get out of breath ten step away from March

 

I

am expecting the spring

the running of the blood in the tree’s vessels

blowing the blossoms on the tree’s branches

and lacking of this distance

that fear of the dead has thrown among us

and constantly postponing our meeting to the day after next

in this place of the world

everyone like us

walking on the edge of the razor

on the shadow of death

so not little     nor without value

in one breath

running a twenty year distance

reaching my lover

and with her

seeing the hell of the world from seventieth steps

to be shocked

to tremble     to stick to one another

و همان گفت و گوها     بگومگوها

که اغلب

به دوستت دارم‌ها می‌رسند     فقط با تو بودن می‌خواهم را

 

بی با تو بودن را نمی‌خواهم

حتا

در عوض مقام کدکنی

مرتبه فوکو     و آن سکو که حافظ بر آن ایستاده است     الیوت نشسته

 

برای من

از خیلی، خیلی بیش‌تر است     بسیار و بسیارتر

از پنجره

باران را با تو نگریستن     دست بر شانه‌هات کشیدن

به اشتیاق رسیدن

لبخندت را در شیشه خیس دیدن     پرده‌ها را کشیدن

به سمت جاودانگی، پشت به مرگ دویدن

 

 

بر هفتادمین پله

 

بارانی

آنچنانی نیامده

برفی     بورانی     و بهمن در ده قدمی اسفند از نفس افتاده

 

من

انتظار بهار را می‌کشم

دویدن خون را در رگ‌های درخت     دمیدن شکوفه بر شاخه

و فقدان این فاصله

که ترس از مردگان میان ما انداخته     و هی دیدار را به روز بعد

در این جای از جهان

هر که چون ما

بر لبه تیغ راه می‌رود     سایه به سایه مرگ

پس نه کم است     نه بی مقدار

یک نفس

بیست سال فاصله را دویدن     به عاشق خود رسیدن

و با او

جهنم جهان را از هفتادمین پله دیدن

یکه خوردن

به خود لرزیدن     به هم چسبیدن

 

نظرات  

 
0 #1 ن.ش.م 1395-12-26 04:06
دست مریزاد!
نقل قول
 

افزودن نظر


کد امنیتی
بازخوانی

شما اینجا هستید ترجمه شعر به انگلیسی Translate to English : Selection of Masoud Ahmadi’s New Poems - 5